|
|
*.Hebrews |
were-being.we.made |
*.orphans[2], |
were.possessing. |
|
op |
n.6ebraios |
ne.n.o |
n.orfnos |
ne.u |
|
|
P262.6-Heb |
P262.5-Gk |
||
|
. |
||||
|
we |
*.our.Mother. |
Were.made.we.to-become |
yet |
*. |
|
nta.n |
n.tm.maau |
nta.r.n.4wpe |
de |
n. |
|
Gk |
||||
|
. |
||||
|
Christics[3], |
did.Father |
with |
Mother |
become |
for.us.[4] |
|
xrhstianos |
a.eiwt |
6i |
maau |
4wpe |
na. |
|
Gk |
![]()
6. In the days when we were Hebrews we were fatherless, having only our Mother. Yet when we became Messianics, Father came to be with Mother for us.
6. En los días en que éramos hebreos, (eso) nos hizo huérfanos, teniendo solamente a nuestra Madre. Pero, cuando llegamos a ser mesiánicos, Padre empezó a estar con Madre para nosotros.
1Till's Coptic text: w-till-01.gif.
2The corresponding Heb Mwty and Aram )mty mean only ‘fatherless’, not also ‘motherless’.
3Sic passim, read xristikos; see Vintage/Kind/Natural in the Notes to Thomas.