|
call |
for |
*.him |
in.abstract.Aramaic |
: |
farisatha[2]: |
|
moute |
gar |
ero.3 |
m.mnt.suros |
`e |
fa |
|
Gk |
Heb: #rp |
||||
|
. |
|||||
|
|
which |
this |
is: |
‘he-who.is-spread |
forth’. |
|
risaqa |
ete |
paei |
pe |
pet.por4 |
ebol |
|
|
|||||
|
. |
|||||
|
Did.Yeshua |
for |
come |
*.he.to-crucify |
*.the.world/system. |
|
a.is |
gar |
ei |
e.3.staurou |
m.p.kosmos |
|
P199a-Aram |
Gk |
![]()
57. The Eucharist is Yeshúa. For in Aramaic they call him farisatha (#rp)— this is, the outspread. For Yeshúa came to crucify the world.
57. La Eucaristía es Yeshúa. Pues en arameo es llamado farisatha (#rp)— esto es, el extendido. Ya que vino Yeshúa para crucificar el mundo.
[1] Till's Coptic text: w-till-11.gif.
[2] Strong’s Concordance #6566; Brown, Driver, Briggs & Gesenius #7893.