|
come |
forth. |
From |
whence |
no.longer |
were-not.they.able |
|
ei |
ebol |
ebol |
twn |
ouk.eti |
mp.ou.4 |
|
Gk |
|||||
|
. |
|||||
|
to-go |
within, |
and |
did.they.go |
whither |
no.longer |
|
bwk |
e6oun |
auw |
a.u.bwk |
etwn |
ouk.eti |
|
Gk |
|||||
|
. |
|||||
|
were-not.they.able |
to-come |
forth. |
Did.he.come |
yet |
viz. |
the.Christ. |
Those-who.did. |
|
mp.ou.4 |
i |
ebol |
a.3.ei |
de |
n2i |
pe.xs |
ne.n |
|
Gk |
P080-Gk |
||||||
|
. |
|||||||
|
go |
within |
did.he.bring.them |
out, |
and |
those-who.did. |
|
ta6.bwk |
e6[o]un |
a.3.nt.ou |
ebol |
auw |
ne.n |
|
. |
|||||
|
go |
out |
did.he.bring.them |
within. |
|
ta6.bwk |
eb[o]l |
a.3.nt.ou |
e6oun |
![]()
75. Before Christ some came forth. They were no longer able to enter into whence they came, and they were no longer able to exit from whither they went. Yet the Christ came. Those who had gone in he brought out, and those who had gone out he brought in.
75. Antes de Cristo vinieron algunos. Ya no podían entrar de donde salieron y ya no podían salir de donde entraron. Pero vino el Cristo. Él los sacó a quienes habían entrado y los entró a quienes habían salido.
[1] Till's Coptic text: w-till-16.gif.