|
78.[1] Did.the.Lord |
arise |
from |
among |
those-who.are-dead. |
|
a.p.[`oeis |
twoun |
eb]ol |
6n |
net.moout |
|
. |
||||
|
Did.he.become |
in.the-manner |
which.was.he.being, |
but |
was. |
|
a.3.4wpe |
n.qe |
e.ne.3.4]oop |
alla |
ne |
|
Gk |
P194- |
|||
|
. |
||||
|
his.body |
being |
*.it.made |
*.perfect |
|
re.pe3.swma |
4oop] |
e.3.o |
n.teleion |
|
P050-Gk |
P262.6-Gk |
||
|
. |
|||
|
all.of-it. |
Has.he |
* |
*.flesh; |
but |
this. |
|
thr.3 |
ounta.3 |
mmau] |
n.sarc |
alla |
teei. |
|
P262.5-Gk |
Gk |
P052- |
|||
|
. |
|||||
|
flesh |
indeed |
a.flesh |
is |
*.true. |
|
sarc |
men |
ou.s]arc |
te |
n.alhqeinh |
|
Gk |
Gk |
P085-Gk |
P107-Gk |
|
|
. |
||||
|
Our.flesh |
yet |
a.true |
not |
is, |
but-rather |
|
ten.sarc |
de] |
ou.alhqeinh |
mn |
te |
al |
|
P050-Gk |
Gk |
P085-Gk |
Gk |
||
|
. |
|||||
|
|
a.flesh |
*.imaged |
of.the.true. |
|
la |
ou.sarc] |
n.6ikwn |
n.t.alhqeinh |
|
|
P085-Gk |
P107-Gk |
![]()
78. The [Lord arose] from among the dead. [He became (again)] as he was, but [his body] was made [entirely] perfect. He is incarnate, but this [flesh is indeed] a true flesh. [Yet our flesh] is not true, but rather a mirror-image of the true (flesh).
78. El [Amo se levantó] de entre los muertos. [Se hizo (de nuevo)] como era, pero [su cuerpo] fue hecho [enteramente] perfecto. Es encarnado, pero esta [carne ciertamente es] una carne verdadera. [Pero nuestra carne] no es verdadera, sino un espejamiento de la (carne) verdadera.
[1] Till's Coptic text: w-till-16.gif.