|
the.God |
create |
the.mankind, |
and |
did.the.humans |
|
p.noute |
tameie |
p.r[wme |
auw |
a.n.rw |
|
. |
||||
|
|
create |
the.god. |
This |
is |
the-manner |
in |
the.world/system: |
|
me |
tamei[e] |
p.[n]ou[t]e |
taei |
te |
qe |
6m |
p.kos |
|
|
P080-Gk |
||||||
|
. |
|||||||
|
|
*.the.men |
create |
god |
and |
they.worship |
|
mos |
e.n.rw[me] |
tamie |
noute |
auw |
se.ou |
|
|
|||||
|
. |
|||||
|
|
*.their.creations. |
Was.it-appropriate |
that.the.gods |
|
w4t |
n.n[o]u.tamio |
ne.44e |
etre.n.nou |
|
|
|||
|
. |
|||
|
|
worship |
*.the.mankind. |
|
te |
ouw4t |
n.r.rwme |
|
|
![]()
92. God created mankind and humans created the god(s). This is how it is in the world— the men create god(s) and they worship their creations. It would have been (more) appropriate for the gods to worship mankind!
92. Dios creó a la humanidad y los humanos crearon a los dios(es). Así es en el mundo— los humanos crean a dios(es) y adoran a sus criaturas. ¡Habría sido (más) apropiado que los dioses adoraran a la humanidad!
[1] Till's Coptic text: w-till-19.gif.