|
he |
: |
‘*.The.human[2] |
is-comparable |
to.a[3].fisherman |
|
`a.3 |
`e |
e.p.rwme |
tntwn |
a.(o)u.ouw6e |
|
. |
||||
|
made.person.of.heart/mind, |
this-one |
did.cast |
*.his.dragnet |
|
r.rm.n.6ht |
paei |
nta6.nou`e |
n.te3.a |
|
. |
|||
|
|
into.the-sea. |
Did.he.draw |
*.it |
*.up |
|
bw |
e.qalassa |
a.3.swk |
mmo.s |
e.6rai |
|
|
||||
|
. |
||||
|
from |
the-sea |
*.it.being-full |
of.fish |
*.small. |
To. |
|
6n |
qalassa |
e.s.me6 |
n.tbt |
n.kouei |
n. |
|
P003+Gk |
|||||
|
. |
|||||
|
upward |
from-among.midst.of-them |
did.he.find |
*.a.great |
*.fish |
*.good. |
|
6rai |
n.6ht.ou |
a.3.6e |
a.(o)u.no2 |
n.tbt |
e.na |
|
. |
|||||
|
it. |
Viz. |
the.fisherman |
made.person.of.heart/mind |
did.he.cast |
|
nou.3 |
n2i |
p.ouw6e |
r.rm.n.6ht |
a.3.nou |
|
. |
||||
|
|
*.the.small |
all.of-them |
*.fish |
forth |
*.down[4] |
|
`e |
n.n.kouei |
thr.ou |
n.tbt |
ebol |
e.[pe] |
|
|
P261.3-from Gk piptw |
||||
|
. |
|||||
|
|
into.the-sea,[5] |
did.he.choose |
*.the.great |
*. |
|
sht |
e.qalassa |
a.3.swtp |
m.p.no2 |
n. |
|
|
P108- |
|||
|
. |
||||
|
fish |
without |
difficulty. |
He-who.has.ear(s) |
of.his |
|
tbt |
xwris |
6ise |
pete.oun.maa`e |
mmo.3 |
|
Gk |
||||
|
. |
||||
|
*.to-hear, |
let.him.hear!’ |
|
e.swtm |
mare.3.swtm |
8. And he says: The [Sovereignty] is like a wise fisherman who cast his net into the sea. He drew it up from the sea full of small fish. Among them he found a large good fish. That wise fisherman, he threw all the small fish back into the sea, he chose the large fish without hesitation. Whoever has ears to hear, let him hear!
8. Y él dice: La [soberanía] se asemeja a un pescador sabio que echó su red al mar. La sacó del mar llena de pececillos. Entre ellos descubrió un pez grande y bueno. Aquel pescador sabio devolvió todos los pececillos al mar, escogió sin vacilar al pez grande. Quien tiene oídos para oír, ¡qué oiga!
[1] Papyrus MS 02 & 03, Guillaumont 05 & 06 and Grondin 06-08 & 08-11.
[3] Editorial additions to the Coptic are within (parentheses).