|
day |
*.thou.will.appear |
forth |
to.us, |
and |
which? |
|
6oou |
e.k.na.ouwn6 |
ebol |
na.n |
auw |
a4 |
|
. |
|||||
|
*.day |
*.we.will.see |
*.thee.’ |
Says |
Yeshua |
: |
‘When |
|
n.6oou |
e.(n.)na.nau |
ero.k |
pe`e |
is |
`e |
6o |
|
Aram |
Gk |
|||||
|
. |
||||||
|
|
*.you.habitually.strip.yourselves |
naked, |
not-having-been.you. |
|
tan |
e.tetn.4a(n).kek.thutn |
e6hu |
mp.e |
|
|
|||
|
. |
|||
|
ashamed, |
and |
*.you.take |
*.your.garments |
|
tn.4ipe |
auw |
n.tetn.3i |
n.netn.4thn |
|
. |
|||
|
and.you.place.them |
under |
the.downward |
of.your.feet |
|
n.tetn.kaa.u |
6a |
p.esht |
n.netn.ouerh |
|
. |
|||
|
|
in.the-manner |
of.the.little |
*.children |
small, |
and. |
|
te |
n.qe |
n.ni.kouei |
n.4hre |
4hm |
nte. |
|
|
P225- |
||||
|
. |
|||||
|
you.trample |
*.them, |
then |
you.shall.behold |
|
tn.`op`p |
mmo.ou |
tot[e |
tet.na.na]u |
|
Gk |
|||
|
. |
|||
|
*.the.Son |
of.Him-who.lives |
and |
you.shall.be-made. |
|
e.p.4hre |
m.pet.on6 |
auw |
tet.na.r. |
|
. |
|||
|
to-fear |
not.’ |
|
6ote |
an |
![]()
37.
His Disciples say: When will thou appear to us, and when shall we
behold thee? || Yeshua says: When you take off your garments without
being ashamed, and take your garments and place them under your feet
to tread on them as the little children do— then [shall
you behold] the Son of the Living-One, and you shall not fear.
37. Sus discípulos dicen: ¿Cuándo te nos aparecerás y cuándo te percibiremos? || Yeshúa dice: Cuando os quitéis vuestras vestiduras sin avergonzaros y toméis vuestras vestiduras y las pongáis bajo vuestros pies para pisar sobre ellas, como hacen los niñitos— entonces [miraréis] al Hijo del Viviente y no temeréis.
[1] Papyrus MS 08 & 09, Guillaumont 14 and Grondin 33-37 & 37-41.